Польські та українські розділові знаки: частина третя

Польські та українські розділові знаки: частина третя student 3038994 1280 1024x682

Ми вже почали розповімо про відмінності польської системи пунктуації від української в першій та другій частині. В сьогоднішньому матеріалі ми виділили випадки, коли вживання коми у польській мові відрізняється від звичних нам вимог в українській.

1. Виділення комою одиничних дієприслівників

Ми звикли, що в більшості випадків дієприслівники необхідно виділяти комою. Проте у польській мові одиничний дієприслівник комою не виділяється, незалежно від того стоїть він на початку, середині або кінці речення.

Наприклад: Żołnierz schylając się przeciskał się pod gałęziami świerków — «Солдат, нахилившись, проліз під гілками ялинок».

Проте у випадках, якщо дієприслівник виступає вставним членом або сполучником, кому ставити треба.

Наприклад: Ewa, zatrzymawszy się, zauważyła w tłumie znajomą twarz — «Ева, затримавшись, побачила в натовпі знайоме обличчя»; Słyszałem jakieś głosy, nie wiedząc, kto mówi — «Я чув якісь голоси, не знаючи, хто говорить».

Хоча «Nowy Słownik poprawnej polszczyzny» рекомендує виділяти комами дієприкметники у всіх випадках.

2. Виділення дієприкметникових та дієприслівникових зворотів

Комою не виділяються також дієприкметники і дієприслівники із залежними словами, якщо вони приєднуються до головної складової і вказують на їх незмінну характеристику.

Наприклад: Przejrzała się w lustrze wiszącym w przedpokoju — «Вона подивилася в дзеркало, яке висіло в коридорі»; Profesorowie pracujący na tym uniwersytecie zarabiają niewiele — «Професори, які працюють в цьому університеті заробляють небагато»; Krasicki należał do obozu związanego z królewskim programem reform — «Красицький належав до табору, що пов’язаний з королівською програмою реформ».

Якщо ж дієприкметник або дієприслівник не виражають разом з головним членом єдине складове поняття, між ними ставиться кома.

Наприклад: Na samym wierzchu leżała książka, obłożona starannie w szary papier — «На самому верху лежала книга, старанно загорнута сірим папером». Те, що книга обгорнута сірим папером, стає її випадковою характеристикою, тому зворот виділяється комою. Кома ставиться і тоді, коли дієприсліник із залежними словами стоять всередині речення, наприклад: Francja, chcąc uniknąć kontroli Anglii w Gibraltarze, przebudowała kanał — «Франція, бажаючи уникнути контролю Англії в Гібралтарі, перебудувала канал».

3. Однорідні члени речення

Якщо однорідні члени речення з’єднуються сполучником «а», кома між ними не ставиться, наприклад: Wiatr był świeży a chłodny — «Вітер був свіжий і холодний».

4. Вставні слова

У польській мові комою не виділяються також вставні слова może, widocznie, oczywiście, rzeczywiście, zresztą, niestety, niewątpliwie, naprawdę, якщо вони не стоять на початку речення.

Наприклад: Nie dowiedziałem się niestety ani słowa więcej — «Я не дізнався, на жаль, ні слова більше»; Miał niewątpliwie słuszność — «Він був, безсумнівно, правий»; Nic o tym naprawdę nie wiedziałem – «Я, насправді, нічого не знав».

Якщо ж слова «niestety», «przeciwnie» стоять на початку, то їх треба виділяти комами. Слова «widocznie», «pewno», «prawdopodobnie» та ін. частіше не виділяються.

Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням

Ірина Давиденко

Оцініть пост

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 3.3 / 5. Підрахунок голосів: 3

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Поділитися публікацією

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Email

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Читайте також
Найбільш читані пости
Підпишіться на нас