Shopping Cart
Польські слова, які знадобляться вам під час пошуку роботи  Pexels Anna Shvets UAinKrakow.pl

Польські слова, які знадобляться вам під час пошуку роботи

Зміст

Редакція UAinKrakow.pl підготувала підбірку слів та висловів, які допоможуть вам пройти співбесіду та отримати роботу. 

Cлова для резюме

“Робота” перекладається як “praca”, а “резюме” польською буде “CV”. Інші потрібні слова:

  • “dane osobowe” “особисті дані”;
  • “znajomość języków” – “знання мов”, а “języki obce” “іноземні мови”;
  • “wykształcenie” “освіта”;
  • “osiągnięcia” “досягнення”;
  • “umiejętności” “навички”;
  • “zdjęcie” “фотографія”;
  • “certyfikat” “сертифікат”;
  • “zainteresowania” – “інтереси”.

“Мотиваційний лист” польською перекладатиметься як “list motywacyjny”, “стаж” – “staż”, а “практика” “praktyka”.

Для роботи часто запрошують на “співбесіду”, що перекладається як “rozmowa kwalifikacyjna”. 

Вислови для співбесіди 

  • “Zezwolenie na pracę” “дозвіл на роботу”;
  • “doświadczenie zawodowe”  – “досвід роботи”;
  • “moje mocne i słabe strony” “мої сильні і слабкі сторони”.

На співбесіді часто питають про те, на яку зарплатню ви розраховуєте. “Заробітна плата” буде перекладатися як “pensja”. Також вживають слово “wynagrodzenie”, що означає “заробіток”. 

Зарплатня “brutto” без вирахування податків, а “netto” це все, що ви отримаєте “на руки”. 

Питання, які вам можуть поставити на співбесіді

  • “Proszę Pana/Pani opowiedzieć coś o sobie” “Розкажіть мені, будь ласка, щось про себе”;
  • “Jakie są Pana/ Pani mocne/słabe strony?” “Які ваші сильні/слабкі сторони?”;
  • “Dlaczego Pan/ Pani chce pracować na tym stanowisku?” “Чому ви хочете працювати на цій посаді?”;
  • “Dlaczego Pan/ Pani zdecydował(a) się odpowiedzieć na naszą ofertę pracy?” “Чому ви вирішили відгукнутися на нашу пропозицію роботи?”;
  • “Dlaczego powinniśmy Pana/ Pani zatrudnić?” “Чому ми маємо вас найняти?”.

Вислови для обговорення умов праці

  • “Oferty pracy” “пропозиції роботи”;
  • “stanowisko” “робоче місце”;
  • “ubezpieczenie zdrowotne” “медичне страхування”;
  • “zatrudnienie” – “працевлаштування”;
  • “uwolnić się” “звільнитися”;
  • “rozwiązać umowę” “розірвати угоду”.

На роботу можуть взяти на “випробувальний термін”, який польською називається “okres próbny”.

Читайте також: Як розповісти про сімейний стан польською мовою 

Розповідаємо першими новини для українців у Кракові – підписуйтесь на телеграм UAinKrakow.

Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.

Фоторепортажі та корисні інфографіки – на нашому Instagram-акаунті.

 

Текст: Анастасія Половинка

Титульне фото: Pexels

Рейтинг: 5/5 / кількість голосів: (1)

Поділитися публікацією

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Email
Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Наші партнери:

Fundacja Instytut Polska-Ukraina

Klub Ukraiński w Krakowie - Fundacja Zustricz

The Jewish Community Centre of Krakow

Salam Lab, Laboratorium Pokoju.

Szlachetna Paczka -Pomoc potrzebującym - ubogim, dzieciom, seniorom, chorym i niepełnosprawnym.

NIĆ. Kawiarnio-księgarnia.