Із запитанням про сімейний стан найчастіше можна зіштовхнутися, заповнюючи анкету на документи, розв’язуючи справи в адміністрації чи оформлюючи банківську картку. Редакція UAinKrakow.pl підготувала для вас підбірку висловів на цю тему.
Почнемо з подібних: “хлопець” перекладатиметься як “chłopak”, а “дівчина” – “dziewczyna”. Також часто використовують слова “partner” та “partnerka”, що відповідно означають “партнер” та“партнерка”.
“Цивільний стан” польською буде “stan cywilny”.
“Неодружений чоловік” – це “kawaler”, а “незаміжня дівчина” – “panna”. “Заміжня жінка” польською буде “zamężna”, проте також можна почути слово “mężatka”. “Одружений чоловік” – “żonaty”.
“Вдова” перекладатиметься як “wdowa”, а “вдівець” – “wdowiec”.
Одруження
“Одружитися” перекладається, як “ożenić się”, а “вийти заміж” – “wyjść za mąż”. Наречений та наречена — це “narzeczony” і “narzeczona”, а разом вони “narzeczeni”.
“Шлюб” звучить майже так само – “ślub”, і він буває:
- “cywilny” – “цивільний шлюб”;
- “kościelny” – “вінчання в костелі”;
- “cerkiewny” – “вінчання в церкві”.
Розлучення
- “rozwód” – “розлучення”;
- “rozwodzić się” – “розлучатися”;
- “wziąć rozwód” – “розлучитися”.
“Розлучений” польською буде “rozwiedziony”, а “розлучена” перекладається, як “rozwiedziona”. Також можна сказати “jestem po rozwodzie”, що теж означає “я розлучений/a”.
Інші види стосунків
- “heteroseksluany\homoseksualny związek” – гетеросексуальні/гомосексуальні стосунки
- “wolny związek” – “вільні стосунки”;
- “stosunki rodzinne” – “сімейні стосунки”;
- “konkubinat” – “незареєстрований шлюб”, а “konkubin” або “konkubent” – це “співмешканець”. Жінка в таких стосунках називатиметься “konkubina”.
Читайте також: Як розповідати про родину польською
Розповідаємо першими новини для українців у Кракові – підписуйтесь на телеграм UAinKrakow.
Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фоторепортажі та корисні інфографіки – на нашому Instagram-акаунті.
Текст: Анастасія Половинка
Титульне фото: Unsplash