Польські фразеологізми, які легко буде запам’ятати українцям

Польські фразеологізми, які легко буде запам'ятати українцям young people studying together 23 2148166346

На сайті ми неодноразово готували для вас перелік польських фразеологізмів, значення яких дуже важко зрозуміти іноземцям. Водночас у польській мові є багато висловів, які за будовою і значенням схожі на українські, а отже їх легко можна запам’ятати і використовувати у щоденному спілкуванні.

1.Ni pies, ni wydra – ні риба, ні м’ясо; ні те, ні се.

Значення: людина, яка нічого особливого з себе не представляє.

Приклад: Centrum miasta, które funkcję handlową zamieniło przed laty na parkingową, staje się ni psem, ni wydrą.

2. Ani widu, ani słychu – ані слуху, ані духу.

Значення: запропаститися, не давати про себе знати.

Приклад: Nie było ani widu ani słychu o tobie, odkąd się wyprowadziłeś miesiąc temu.

3. Z pierwszej ręki – з перших вуст.

Значення: безпосередньо від очевидців. Є в польській мові також вираз «z pierwszych ust», проте уживається рідше.

Приклад: Janusz zrobił światową karierę literacką. Wiem o tym z pierwszej ręki. Sam mi to mówił.

4. Robić z igły widły – робити з мухи слона.

Значення: занадто перебільшувати що-небудь.

Приклад: Moja mama mówi mi, żebym się nie przejmowała, że robię z igły widły.

5. Pasuje jak wół do karety – пасує як корові сідло

Значення: зовсім не підходить щось.

Приклад: Na Święta koledzy podarowali mi jakąś dziwną rzeźbę do salonu. Niestety, pasowała tu jak wół do karety.

6. (Coś) poszło (komuś) w pięty – душа в п’яти втекла.

Значення: раптово комусь стало страшно.

Приклад: Tyle się po tym wszystkim nasłuchałam, że aż mi w pięty poszło.

7. (Coś) palcem / patykiem na / po wodzie pisane – вилами по воді писане.

Значення: так говорять про щось малоймовірне, таке, що може й не відбутися.

Приклад: Oni uzdrowią finanse, ja w to głęboko wierzę. – Niestety, to palcem na wodzie pisane.

8. Siedzieć na pieniądzach – грошей кури не клюють.

Значення: мати дуже багато грошей.

Приклад: Kiedy pobraliśmy z Markiem, był bardzo bogaty. Siedział na pieniądzach, jeszcze zanim zajął się polityką.

9. Ostrzyć sobie zęby na kogoś\coś – точити зуби на когось\щось.

Значення: зазіхати, відчувати велике бажання отримати щось; прагнення завдати людині шкоди.

Приклад: Nie da się ukryć, będzie ciężko. Nasi konkurenci także ostrzą sobie zęby na pierwsze miejsce.

10. Płakać jak bóbr – заливатися слізьми.

Значення: жалісно плакати.

Приклад: Już na pierwszym odcinku płakałem jak bóbr.

11. Iść po trupach do celu – йти по головах.

Значення: впевнено йти до своєї мети, незважаючи ні на що.

Приклад: Zdarzają się tacy, którzy robią karierę, idąc po trupach.

12. Gruba ryba – важлива птиця.

Значення: так говорять про впливову, поважну особу, ту, яка займає високе становище в суспільстві.

Приклад: Ten facet to jakaś gruba ryba – jeździ służbowym samochodem, ma swojego kierowcę i wszyscy mu się kłaniają.

13. Grać komuś na nerwach – грати на нервах.

Значення: дратувати, нервувати когось.

Приклад: Chcę, żebyś przestał grać mi na nerwach i zaczął mi pomagać.

14. Odkładać pieniądze na czarną godzinę – відкладати гроші на чорний день.

Значення: збирати гроші про запас на скрутний час.

Приклад: Gdzieś tutaj mam pieniądze na czarną godzinę..

15. Czuć miętę do kogoś – запасти в душу

Значення: закохатися у когось.

Приклад: Wierzę, że ona czuję miętę do mnie.

16. Być w siódmym niebie – бути на сьомому небі від щастя.

Значення: радіти, відчувати безмежне щастя

Приклад: Kiedy się zakochuję, jestem w siódmym niebie

17. Siedzieć w czterech ścianach – сидіти в чотирьох стінах.

Значення: бути ізольованим від життя.

Приклад: Życie nie toczy się w czterech ścianach.

18. W cztery oczy – Віч-на-віч.

Значення: наодинці, без участі третіх осіб.

Приклад: Na początku Hania nie chciała powiedzieć, jakie ma problemy, ale po rozmowie w cztery oczy przyznała się do długów męża.

Більше текстів про польську мову можна знайти у розділі Мовне.

Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням

Ірина Давиденко

Фото: pixabay

Оцініть пост

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 5 / 5. Підрахунок голосів: 3

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Поділитися публікацією

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Email

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Читайте також
Найбільш читані пости
Підпишіться на нас