Від самого початку російського вторгнення Жадану видавалося, що це страшенно важливо: писати про те, що відбувається на сході України та в Криму. Тому і повстала «Інтернат», яку автор презентував у Кракові.
23 травня в рамках Міжнародного літературного фестивалю «Apostrof», що організовує мережа книгарень «empik», відбулася зустріч із українським поетом, прозаїком та перекладачем Сергієм Жаданом. Автор представив свою останню книгу «Інтернат», яку нещодавно було перекладено та опубліковано в Польщі.
В «Інтернаті» описуються події, які відбуваються на сході України у 2015 році, Донбас, охоплений війною та відчаєм. Головний герой – 35-річний вчитель української мови на ім’я Паша, який хоче забрати племінника з інтернату в Дебальцево. Це роман про чоловіків та їх безпорадність, поламаність. Про те, що жінки можуть бути сильнішими й відчувати більший патріотизм, незламність та любов до своєї країни, ніж чоловіки, що свій потенціал в собі ховають.
Як розповів сам автор, в книзі він намагався писати про те, що війна – це найстрашніше, що може статися з людиною. Від самого початку російського вторгнення йому видавалося, що це страшенно важливо: писати про те, що відбувається на сході України та в Криму. «Про катастрофу треба говорити, але не смакувати нею і не робити з неї літературщину».
Це книга також про політичну ситуацію в країні, адже, як влучно зазначив Жадан, в Україні сьогодні політикою є все й писати українською, на його думку, це політична позиція, писати російською й бути аполітичним – також.
Він також порівняв реакцію критиків «Інтернату» в Україні та в Польщі й зауважив, що в Україні вона була набагато заполітизованішою, адже наші критики відразу ж почали асоціювати головного героя з автором. «Дуже важко говорити про суто літературні речі, коли такий політичний контекст», – пояснює Сергій Жадан.
Автор розповідав про інтимний та чутливий проект «роздlловl», в якому описуються відносити між чоловіком та жінкою. Говорив про те, що українська молодь мало читає й приходить на літературні зустрічі радше для того, щоби зробити селфі з автором, аніж поділитися враженнями від нової книги. Ділився цікавими історіями зі свого життя, зокрема, про швейцарських пенсіонерів, які прочитали його книгу «Ворошиловград» й відправились в Україну, на місце подій. Жадан багато говорив про місце літератури в нашому житті й про те, яке вона має значення.
«Я не вважаю, що книга повинна міняти свідомість, якщо це, звичайно, не Коран. Або Тора. Або «Капітан». Мені завжди була чужа позиція того, що мистецтво впливає і змінює суспільство. Навпаки, я завжди повторюю просту й очевидну річ – мистецтво є скоріше дзеркалом, що відтворює речі, які відбуваються в суспільстві. Література не дає відповіді, вона ставить питання, а це сьогодні набагато важливіше».
«Інтернат» перекладений на польську мову Міхалом Петриком, який перекладав також й інші книги Сергія Жадана. Опублікувало роман українського автора видавництво «Czarne».
Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням.
Катерина Банар