Найпопулярніші польські колядки

By on 26 Грудня 2018 0

До католиків прийшла різдвяна пора. З цієї нагоди редакція UAinKrakow.pl представить вам найпопулярніші польські колядки разом з текстами.   

Сьогодні усі католики світу продовжують святкувати Різдво. Поляки зазвичай зустрічають різдвяні свята у гроні родини та близьких друзів, у місті відбуваються вуличні вертепи та святкові концерти, а на головній площі Кракова можна послухати польські колядки. Цьогорічне спільне колядування, в якому може взяти участь кожен, проходить сьогодні, біля пам’ятника Адаму Міцкевичу (початок – 14.00). Тому ми підготували для вас 7 найвідоміших польських колядок.

Треба зазначити, що перша польська колядка, яка розповідає про народження Ісуса Христа, з’явилася ще на початку XV століття. Загалом в Польщі налічується понад 500 колядок та пасторальок — як авторських, так і народних, суто польських та перекладених з інших мов. Співають їх не лише у Вігілію та Різдво, але й також перед ними та після, щоб продовжувати радіти народженню Ісуса Христа.

Одна з найвідоміших, і найулюбленіших — це коляда з XVII століття «Przybieżeli do Betlejem pasterze» («Прибули пастухи до Вифлеєму»). В період Різдвяних свят вона звучить на богослуженнях в кожному костелі. Співає її зокрема популярний польсько-український гурт «Еней».

Існує й український варіант цієї колядки — «В Вифлеємі днесь Марія Пречиста». Український текст вперше з’явився друком у виданні «Коляди» (Жовква 1925).

Przybieżeli do Betlejem pasterze,

grając skocznie Dzieciąteczku na lirze.

Chwała na wysokości,

chwała na wysokości,

a pokój na ziemi.

Oddawali swe ukłony w pokorze

Tobie, z serca ochotnego, o Boże!

Anioł Pański sam ogłosił te dziwy,

których oni nie słyszeli, jak żywi.

I Anieli gromadami pilnują,

Panna czysta wraz z Józefem piastują.

Poznali Go Mesjaszem być prawym,

narodzonym dzisiaj Panem łaskawym.

My Go także Bogiem, Zbawcą już znamy

i z całego serca wszyscy kochamy.

«Cicha noc» – це одна з популярніших колядок світу, перекладена багатьма мовами світу (оригінальна назва «Stille Nacht»). Ця пісня настільки добре передає настрій різдвяних свят і з такою легкістю запам’ятовується, що мешканці різних країн часто бувають переконані, що «Тиха ніч» належить саме їм. Насправді колядка була створена у 1818 році в Австрії, в селі Оберндорф, що розташоване неподалік від Зальцбурга. Автори пісні — священник Йозеф Мор та органіст Франц Ґруберзі. 

Cicha noc, święta noc,

pokój niesie ludziom wszem

a u żłobka Matka Święta

czuwa sama uśmiechnięta,

nad Dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,

pastuszkowie od swych trzód

biegną wielce zadziwieni,

za anielskim głosem pieni,

gdzie się spełnił cud.

Cicha noc, święta noc,

narodzony Boży Syn,

Pan wielkiego majestatu,

niesie dziś całemu światu

odkupienie win.

Cicha noc, święta noc,

jakiż w tobie dzisiaj cud,

w Betlejem Dziecina święta

wznosi w górę swe rączęta

błogosławi lud.

«Lulajże Jezuniu» — польська пасторалька з мотивами колискової. Як вважають історики, виникла вона в XVII столітті. Фридерик Шопен навіть використав її мотив у центральній частині одного зі своїх творів.

Lulajże Jezuniu, moja perełko,

Lulaj ulubione me Pieścidełko.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

 

Zamknijże znużone płaczem powieczki,

Utulże zemdlone łkaniem wardżeczki.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

 

Lulajże, piękniuchny nasz Aniołeczku.

Lulajże wdzięczniuchny świata Kwiateczku.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

Lulajże, Jezuniu, lulajże lulaj!

A Ty Go, Matulu w płaczu utulaj.

“Bóg się rodzi”. Цю колядку часто називають королевою польських колядок — настільки вона популярна. Написав її відомий польський поет і драматург Францішек Карпінський. Композиція була написана в 1792 році на замовлення польської шляхтянки, колекціонерки творів мистецтва Ізабелли Чарторийської.

Bóg się rodzi, moc truchleje,

Pan niebiosów obnażony?

Ogień krzepnie, blask ciemnieje,

Ma granice Nieskończony:

Wzgardzony okryty chwałą,

Śmiertelny Król nad wiekami?

A Słowo ciałem się stało,

i mieszkało między nami.

 

Cóż masz, niebo nad ziemiany?

Bóg porzucił szczęście swoje,

Wszedł między lud ukochany,

Dzieląc z nim trudy i znoje,

Niemało cierpiał, niemało,

Żeśmy byli winni sarni,

A Słowo ciałem się stało,

i mieszkało między nami.

 

W nędznej szopie urodzony,

Żłób Mu za kolebkę dano!

Cóż jest, czym był otoczony?

Bydło, pasterze i siano.

Ubodzy, was to spotkało,

Witać Go przed bogaczami,

A Słowo ciałem się stało,

i mieszkało między nami.

Gore gwiazda Jezusowi — популярна колядка, що виникла у XVIII столітті. Вперше була записана у 1843 році. Часто виконується на різдвяних концертах, а багато популярних польських виконавців роблять студійні записи цієї колядки.

Gore gwiazda Jezusowi w obłoku

Józef z Panną asystują przy boku, przy boku

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Wół i osioł w parze służą przy żłobie, przy żłobie

Huczą, buczą delikatnej osobie, osobie

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Pastuszkowie z podarunki przybiegli, przybiegli

W koło szopę o północy obiegli, obiegli

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Anioł Pański sam ogłosił te dziwy

Których oni nie słyszeli jak żywi, jak żywi

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

Hejże ino dyna, dyna, narodził się Bóg dziecina

W Betlejem, w Betlejem

 «Dzisiaj w Betlejem» — виникла колядка в XVII століття. Як і в більшості творів, автори тексту та музики невідомі. Одна з популярних польських колядок, яка виконується сучасними виконавцями.

Dzisiaj w Betlejem, dzisiaj w Betlejem

wesoła nowina,

że Panna czysta, że Panna czysta

porodziła Syna.

 

Chrystus się rodzi,

nas oswobodzi,

Anieli grają,

króle witają,

pasterze śpiewają,

bydlęta klękają,

cuda, cuda ogłaszają.

 

Maryja Panna, Maryja Panna

Dzieciątko piastuje,

i Józef Święty, i Józef Święty

Ono pielęgnuje.

 

Chrystus się rodzi,

nas oswobodzi,

Anieli grają,

króle witają,

pasterze śpiewają,

bydlęta klękają,

cuda, cuda ogłaszają.

 

Choć w stajeneczce, choć w stajeneczce

Panna syna rodzi

Przecież On wkrótce, przecież On wkrótce

ludzi oswobodzi

 

Chrystus się rodzi,

nas oswobodzi,

Anieli grają,

króle witają,

pasterze śpiewają,

bydlęta klękają,

cuda, cuda ogłaszają.

«Wśród nocnej ciszy” — колядка, що з’явилася в кінці XVIII – на початку XIX століття. Дуже часто богослужіння в костелах починаються саме з цієї колядки.

Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:

Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi

Czym prędzej się wybierajcie,

Do Betlejem pośpieszajcie,

Przywitać Pana.

 

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie

Z wszystkimi znaki danymi sobie.

Jako Bogu cześć Mu dali,

A witając zawołali

Z wielkiej radości:

 

Ach, witaj Zbawco z dawna żądany,

Cztery tysiące lat wyglądany

Na Ciebie króle, prorocy

Czekali, a Tyś tej nocy

Nam się objawił.

Отож веселих свят і гарної коляди!

Ірина Давиденко

Фото: DrabikPany via Foter.com

Коментарі