Фразеологізми – річ неоднозначна: з одного боку, вони збагачують мову, а з іншого – якщо не знати їхнього точного значення, можна потрапити у незручну ситуацію.
Часто фразеологізми у польській схожі за будовою та значенням на українські (особливо ті, що походять з одного джерела), приміром, «Сізіфова праця» – це «Syzyfowa praca». Однак деякі з них можуть і заскочити зненацька. UainKrakow пропонує добірку 10 фразеологізмів, які ви можете почути від своїх польських колег чи друзів.
- Zachodzić w głowę – про щось напружено думати, ламати голову над чимось.
Zachodzę w główę, jak to poprawnie nazwać, i nie mam pomysłów.
- Ręcę opadają – опускаються руки; фразеологізм, що вживається щодо безвихідної ситуації.
Przeczytałam ten tekst i mi ręcę opadły – o czym myślał jego autor?
- Wziąć coś na ząb – швиденько перекусити.
Możemy na szybko wrócić do domu, wziąć coś na ząb, a wieczorem pójdziemy na spacer nad Wisłę.
- Obiecywać gruszki na wierzbie – обіцяти щось зовсім нереальне (дослівно: обіцяти груші на вербі).
Obiecywała mi gruszki na wierzbie, ale nigdy jej nie uwierzyłem.
- Z przymrużeniem oka – несерйозно, поблажливо.
Moja mama zawsze z prymrużeniem oka traktuje moje wybryki.
- Owijać w bawełnę – не говорити чогось прямо, не називати речі своїми іменами.
Nie owijaj w bawełnę – powiedz mi wprost, co się stało!
- Mieć gołębie serce – мати добрий, спокійний, лагідний характер.
Mój przyjaciel ma gołębie serce – nigdy z nikim się nie kłóci, na nikogo się nie złości.
- Pójść po rozum do głowy – замислитися над чимось; знайти вихід з якоїсь ситуації, прийняти раціональне рішення.
Szybko poszedł po rozum do główy i wycofał swoje oświadczenie.
- Nabić kogoś w butelkę – ошукати когось.
Nabił nas w butełkę i uciekł, a my nie zauważyliśmy.
- Porywać się z motyką na słońce – братися за щось, чого не зможеш зробити чи завершити.
Dużo mi opowiadał o swoich planach, lecz nadal mam wrażenie, ze porywa się z motyką na słóńce.
Оля Русіна
Головне фото: Pixabay.com
Вас також може зацікавити: Zakaz – заборона, sklep – магазин, а czaszka – череп. Чим ще нас може здивувати польська мова?