«Włączać» чи «włanczać»? Найчастіші помилки у польській мові

By on 17 Вересня 2019 0

Як відомо, польська мова не є легкою. Навіть у корінних поляків часом виникають труднощі з деякими словосполученнями та зворотами. Отож, пропонуємо вам ознайомитися з 15 найбільш поширеними помилками. Прочитайте, запам’ятайте… і уникайте їх! 

Wziąść чи Wziąć?

Цю помилку, на думку аналітиків, поляки вживають в інтернеті найчастіше. Однак носіям української мови швидко вдається запам’ятати, що правильною формою дієслова «взяти» є «wziąć», оскільки ці слова подібні за будовою.

Дієслово «włanczać»

У 2018 році «włanczać» посіло друге місце серед найбільш поширених помилок у соціальних мережах та форумах (після слова «wziąść»). Проте варто запам’ятати, що в польській мові не існує дієслова «włanczać», є лише «włączać», що перекладається як «вмикати». Отож, правильні форми дієслів: włączać (вмикати), wyłączać (вимикати), podłączać (підключати), odłączać (відключати), załączać (приєднати), rozłączać (роз’єднувати)

Приклад: Po przebudzeniu włączam komputer (Коли я прокидаюся, я вмикаю комп’ютер).

Przed wyjściem zawsze wyłączam światło (Перед виходом я завжди вимикаю світло).

Ilość mieszkańców чи liczba mieszkańców?

Відповідно до правил, слово «liczba» вживаємо з іменниками, які можна порахувати, а «ilość» з незліченними іменниками. Отож, кількість мешканців – liczba mieszkańców, кількість дерев – liczba drzew, кількість ком – liczba przecinków, але кількість води – ilość wody, кількість повітря – ilość powietrza.

«Na pewno» напишемо окремо

Вираз «na pewno» (напевно) складається із прийменника «na» і старослов’янської форми прикметника середнього роду «pewno». Тому «na pewno», як і «na prawo», «na lewo», «na nowo» треба писати окремо. Але не плутайте «na pewno» із словом «naprawdę» (насправді), адже «naprawdę» пишемо разом. 

«W każdym bądź razie» – звідки взялося «bądź»?

«W każdym bądź razie» – це помилковий вираз, який утворився, скоріше за все, в результаті поєднання двох виразів – «w każdym razie» і «bądź co bądź». Не треба їх об’єднувати. Можна вибрати один 😊. 

Що не так із прислівником «pod rząd» (поспіль)?

Форма «pod rząd» є русизмом. Правильно сказати «z rzędu» (поспіль). Приклад: «Zapomniałem portfel trzy razy z rzędu» (я забув гаманець три рази поспіль).

Щоб запам’ятати правильну форму, існує навіть шкільний мнемотехнічний прийом:

Nie pisz «pod rząd», bo to błąd. Napisz «z rzędu», nie będzie błędu. 

Nadal trwa (надалі триває)

Якщо щось ще триває, то й не переставало тривати, а отже слово «nadal» тут зайве.

Tą dziewczynę (цю дівчину) чи tę dziewczynę (цю дівчину)?

Лінгвісти стверджують, якщо ми хочемо говорити польською виразно, то у знахідному відмінку краще говорити «tę dziewczynę», а форму «tą» – в орудному відмінку (див. як відмінюється займенник «ta». 

Приклад: Weź tę czapkę i ją ubierz (Візьми цю шапку і вдягни її).

У розмовній лексиці форма «tą dziewczynę» є дуже поширеною, проте на письмі слід дотримуватися різниці між «tę» і «tą».

Dzień dzisiejszy \ w dniu dzisiejszym 

Багатьом формулювання «dzień dzisiejszy» або «w dniu dzisiejszym» може здатися кращим. Такі вирази можна навіть побачити в офіційних та юридичних листах, оскільки на думку деяких така форма додає серйозності. Однак це помилки. Правильніше сказати просто «dziś» або «dzisiaj».

«Wogóle», «wogule» чи «w ogóle»?

Ми не могли не згадати про це словосполучення, адже близько 10% носіїв польської мови пишуть це слово разом або взагалі через літеру «u». Єдиний правильний варіант написання словосполучення  – це «w ogóle».

Який зараз рік? «Dwutysięczny dziewiętnasty» чи «dwa tysiące dziewiętnasty»? 

Дуже поширена помилка серед поляків. Варто запам’ятати, що при відмінюванні великих чисел, вимагають відміни тільки десятки і одиниці, а тисячі і сотні залишаються незмінними. Тому «rok dwutysięczny» (2000), але «dwa tysiące dziewiętnasty» (2019).

«Menedżer» чи «manager»? 

Згідно із правилами польської орфографії, правильною формою є саме «manager», проте поляки дуже часто хочуть записати це слово на польський лад, тому в соціальних мережах можна побачити форму «menedżer».

Cofać się do tylu \ spadać w dół

Часто носії польської помилково вживають словосполучення «spadać w dół» (падати вниз) і «cofać się do tylu» (відступати назад). Але тут виникає питання – а чи можна падати вгору? або відступати вперед? Ні. А якщо падаємо тільки вниз, а відступає лише назад, то навіщо подавати напрямок? Тому правильніше сказати «spadać» і «cofać się». 

Zwierze чи zwięrzę?

Польською тварина в однині – «zwierzę», у множині – «zwierzęta». Форма «zwierze» є помилковою. 

Ubrać swetr (вдягнути светр)

Варто почати з того, що в польській мові немає слова «swetr». Светр польською – «sweter». Щодо дієслова «ubrać» (вдягнути) все складніше. Можна «ubrać kogoś w coś» (одягнути когось в щось) або «ubrać się w coś» (одягнутися в щось), проте не «ubrać coś» (вдягнути щось). Поляки, як не дивно це звучить для нашого вуха, «wkładają sweter» (інфінітив – wkładać) або «ubierają się w sweter».  

Більше текстів про польську мову можна знайти у розділі Мовне.

Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.

Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням.

Ірина Давиденко
Титульне фото: Pixabay

Коментарі