Редакція UAinKrakow.pl підготувала підбірку слів, щоб підтримати розмову з поляками про День усіх святих.
Першого листопада в Польщі святкують День усіх святих, що польською буде “Dzień Wszystkich Świętych”. Це державний вихідний – “dzień wolny od pracy” або просто “dzień wolny”.
Почнемо з подібних слів: “дух” перекладається, як “duch”, а “душа” – “dusza”.
Слова, що пов’язані з кладовищем:
- “cmentarz” – “кладовище”;
- “trumna” – “труна”;
- “płyta nagrobna” – “надгробок”;
- “pogrzeb” – “поховання”.
Слова “grobowiec” та “grób” перекладаються як “могила”. Різниця в тому, що перше слово використовується у значенні родинної могили, а друге – окремої.
“Kwiaty” польською перекладаються як “квіти”, а “вінок” – “wianek”.
Богослужіння
“Msza Święta” – “богослужіння”, дуже часто говорять просто “msza”. Поляки ходять до костелу – “kościół”, а служби проводить “ksiądz” – “католицький священник” або православний – “kapłan”. Інші потрібні слова:
- “modlitwa” – “молитва”;
- “świecа” – “свічка”;
- “znicz” – “лампадка”.
Дієслова, пов’язані з цим днем
“Залишити” польською буде “zostawić”. Можна, наприклад “залишити квіти” – “zostawić kwiaty”.
- “Pomodlić się” – “помолитися”;
- “zapalić znicz” – “запалити лампадку”;
- “obchodzić” – “святкувати”;
- “umierać” – “помирати”.
Слово “zginąć” перекладається як “загинути”, але не тільки – це означає ще й “загубитися”.
Читайте також: На день всіх святих українці у Кракові зможуть вшанувати пам’ять жертв війни
Розповідаємо першими новини для українців у Кракові – підписуйтесь на телеграм UAinKrakow.
Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фоторепортажі та корисні інфографіки – на нашому Instagram-акаунті.
Текст: Анастасія Половинка
Титульне фото: Unsplash