Shopping Cart
Польський молодіжний сленг. Частина перша: хто такі Януші і Гражини? molod

Польський молодіжний сленг. Частина перша: хто такі Януші і Гражини?

Зміст

Молодіжний сленг у кожній мові розвивається чи не найдинамічніше, тож описати всі його аспекти в одній статті неможливо; іноді він нелогічний, часом – непередбачуваний, і майже завжди веселий. Частина поширених виразів польського молодіжного сленгу – у сьогоднішній публікації UAinKrakow.pl.

Зверніть увагу, що, хоча ці слова широко вживаються у молодіжному сленгу, деякі з них (зокрема, wypierdalaj) можуть уважатися за нецензурну лексику. Тому вживати їх треба дуже обережно.

Sztos. Позитивне поняття; щось несподіване, гарне, чудове. З’явилося в мові ще в ХХ столітті, але спершу функціонувало лише в кримінальному жаргоні. Наприклад, «Ale sztos!» можемо перекласти як «Здуріти можна!».

Ogarniać. Одне з найбільш багатофункціональних слів. Колись значило «розуміти» в літературній мові, тепер вживається також у значеннях «давати собі раду», «розбиратися в чомусь / із чимось». Наприклад, «Nie ogarniam tego – Я цього не розумію /Я в це не в’їжджаю»; «Ona dobrze ogarnia matematykę – Вона добре розбирається в математиці».

Ogarniać się. «Давати собі раду» у дуже загальному розумінні: особа nieogarnięta – така, яка взагалі не розуміє, що відбувається, або зовсім не розбирається в якійсь царині. І навпаки, ogarnięty – такий, що дає собі раду, що ніколи не пропаде. Також може вживатися в іншому значенні: привести себе в порядок, зібратися. Наприклад, Szybko się ogarniam i wychodzę z domu – Я швидко збираюся й виходжу з дому. Від цього дієслова походять іменники ogar (ситуація під контролем або особа, яка добре дає собі раду) i nieogar (ситуація, що вийшла з-під контролю, або особа, яка не може з чимось впоратися).

Beka (beczka). Щось смішне. Наприклад, Nie uwierzysz jaka beka, dzisiaj Anna powiedziała… – Не повіриш, яка сміхота, сьогодні Анна сказала…

Przypał. Катастрофічна, незручна, некомфортна ситуація; така, що може мати негативні наслідки. В українській мові у подібному значенні часто вживаються вирази «капець», «повний абзац», «жесть» тощо. Наприклад: Ale przypał: napisałem kumplowi, że chcę zerwać ze swoją dziewczyną, lecz przez przypadek wysłałem tę wiadomość do niej właśnie… – Повний абзац: я написав другові, що хочу розійтися зі своєю дівчиною, але випадково надіслав це повідомлення якраз їй…

Janusz. Алегоричне окреслення певного типу людей, що вживається у жартівливому значенні. Януш – це чоловік середнього віку, обов’язково вусатий, повний, з пивом у руці. Любить носити шкарпетки разом із босоніжками й вважає, що завжди він «знає краще». Алегорично Януш – це символ провінціалізму, упередженості та вірності стереотипам, невміння прислухатися до чужої думки.

Grażyna. Дружина Януша. Не дуже розумна жінка, яка любить пліткувати й ходити по крамницях. Уособлення упередженості та провінційності, звички обговорювати інших за спиною.

Sebastian або Seba. Ще один персонаж на зразок Януша. Молодий хлопець, який ходить у спортивному костюмі (dresiarz), курить цигарки і п’є пиво в себе на районі. Іноді грає у футбол. Уособлення агресивності, зарозумілості й невеликого розуму.

Karyna. Дівчина або сестра Себастьяна. Недалека, небагато чим цікавиться, яскраво фарбується і любить попліткувати, іноді лається.

Януші, Гражини, Себастьяни та Карини стали героями численних інтернет-мемів, але за своєю суттю – це кілька стереотипних образів, що уособлюють негативні людські риси.

Оля Русіна

Фото: Freepik

Оцініть це

Поділитися публікацією

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Email
Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Наші партнери:

Fundacja Instytut Polska-Ukraina

Klub Ukraiński w Krakowie - Fundacja Zustricz

The Jewish Community Centre of Krakow

Salam Lab, Laboratorium Pokoju.

Szlachetna Paczka -Pomoc potrzebującym - ubogim, dzieciom, seniorom, chorym i niepełnosprawnym.

NIĆ. Kawiarnio-księgarnia.