Польський інтернет-сленг: що означає “nw”, “zw” та “idk”

By on 14 Квітня 2020 0

Спілкування через Інтернет подекуди суттєво відрізнятися від спілкування особистого. На просторах соціальних мереж часто можна зіштовхнутися зі сленгом. У польській мові список абревіатур багатий, як тільки почнете використовувати їх на практиці, з легкістю станете майстром миттєвих повідомлень.

А тепер познайомимось з двадцяткою найпопулярніших польських скорочень:

Bd – „będę” (я буду)

Cr – „co robisz?” (що робиш?)

Ct – „co tam?” (як справи?)

Db – „dobrze” (добре)

Itd – „I tak dalej” (і так далі)

Itp – „i tym podobne” (і тому подібне)

Jj – „już jestem” (я вже є)

Kc – „kocham cię” (я тебе кохаю)

Jcbt – „ja ciebie tez” (я тебе також)

Kk – версія популярного „ok” (тобто, згода)

Mmzc – „nie ma za co” (немає за що)

Np – „na przykład” (на приклад)

Nw – „nie wiem” (не знаю)

Zw – „zaraz wracam” (я зараз повернуся)

 

Багато скорочень запозичено з англійської мови:

Idk –  скорочення від англійського „I don’t know” (я не знаю)

LOL – з англійської „Laughing out loud” (сміятися в голос)

Omg – найчастіше використовується, якщо хтось дуже здивований, з англійської: „Oh my God” (о мій Бог)

Rofl – з англійської „Rolling on the floor laughing” (валятися по підлозі від сміху). Не так давно слово „рофл” почали використовувати і в українському слензі.

Thx – скорочення від англійського „thanks” (дякую)

Xoxo – означає „Hugs and kisses”(поцілунки і обійми)

 

Тепер ваш словник поповнився неформальними скороченнями, які ви можете застосовувати на практиці, щоб писати швидко і не старомодно. Обов’язково вивчіть їх, і тоді вам легше буде розуміти співрозмовників та читати коментарі на онлайн-форумах. Бажаємо успіхів!

Вдосконалюйте свою польську разом із нами, більше текстів можна знайти у розділі Мовне.

Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням.

Яна Франчук

Фото: pixabay

Коментарі