Минулого разу ми вже розповідали, що означає “nw”, “zw” та “idk”. А сьогодні на сайті UAinKrakow.pl на вас чекає нова порція польських скорочень, які можуть стати у пригоді.
Багато абревіатур запозичено з англійської мови, але вони вже активно використовуються серед польскої молоді. Ділимося з вами п’ятнадцяткою популярних скорочень:
3M się – „trzymaj się” (тримайся)
Asap – скорочення від англійського „as soon as possible” (як можна швидше)
DIY – з англійської „do it yourself” (зроби це сам)
Jctk – „jak coś to kom (komórka)” (телефонуй раптом що)
MS – „miłych snów” (приємних снів)
PLS – з англійської „please” (будь ласка)
SPX – „spox” (спокійно, все в порядку)
Msz – „moim skromnym zdaniem” (на мій скромний погляд)
MW – „miłego wieczoru” (приємного вечору)
NP – від англійського „no problem” (без проблем)
Nvm – ще одне англійське скорощення „never mind” (не звертай уваги)
Ocb – „o co biega?” (про що йдеться?)
OIW – „o ile wiem” (наскільки мені відомо)
Swp – „starzy w pokoju” (батьки в кімнаті)
WTH – запозичено з англійської, означає: „what the hell?” (що відбувається?)
Вдосконалюйте свою польську разом із нами, читайте першу частину тут. Більше текстів можна знайти у розділі Мовне.
Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням.
Яна Франчук
Фото: pixabay