Слово «Коронавірус» було визнано словом року 2020 в Польщі. UainKrakow.pl підготував перелік слів, які варто знати в часи пандемії.
Звісно, ці слова вже існували в польській мові, але частота їх використання значно зросла з приходом коронавірусу:
Kwarantanna – карантин.
Teleporada – телефонна консультація у лікаря.
Dystans społeczny – соціальна дистанція.
Praca/nauka zdalna – дистанційна робота/дистанційне навчання.
Zasiłek opiekuńczy – допомога по догляду (за дитиною).
Bon turystyczny – ваучер на туристичні послуги. Форма підтримки польських родин і туристичної промисловості. Ваучером можна заплатити, наприклад за готель.
Ozdrowieniec – людина, яка перенесла хворобу.
Bezdotykowy – безконтактний.
Zakaz – заборона.
Ograniczony – обмежений.
Dezynfekcja – дезінфекція.
Na wynos – на виніс (з собою). Наразі всі заклади харчування працюють «на виніс», але чи є шанс, що це зміниться після Великодніх свят?
Tarcza branżowa – промисловий щит.
Maseczka – маска.
Przyłbice – захисний щиток.
Skutki – наслідки.
Деякі симптоми COVID-19
Gorączka – лихоманка.
Utrata węchu/smaku – втрата нюху/смаку.
Duszności – задишка.
Trudności w oddychaniu – проблеми з диханням.
Zapalenie płuc – запалення легень.
Zmęczenie – втома.
Suchy kaszel – сухий кашель.
Niewydolność oddechowa – дихальна недостатність.
Медичні вирази
Zakażenie – зараження.
Szczepionka – вакцина.
Pulsoksymetr – пульсоксиметр (пристрій для виміру вмісту кисню в крові).
Opieka zdrowotna – охорона здоров’я.
Test na przeciwciała – тест на антитіла.
Grupa ryzyka – група ризику.
Hospitalizacja – госпіталізація.
Łagodny przebieg – легка форма.
Reżim sanitarny – санітарний режим.
В спілкуванні
«Prosimy o zachowanie dystansu» – будь ласка, тримайте дистанцію.
«Przypominamy o obowiązku zasłaniania ust i nosa» – нагадуємо про обов’язок прикривання рота й носа.
«Dzień dobry, chcę zrobić test na przeciwciała na koronawirusa» – Доброго дня, я хотів би/хотіла б зробити тест на антитіла до коронавірусу.
«Restauracja działa tylko na wynos» – ресторан працює тільки на виніс.
«Miałam kontakt z osobą chorującą na COVID» – я контактував/контактувала з особою, яка хворіє на ковід.
«Bardzo proszę o założenie maseczki» – будь ласка, одягніть маску.
«Przy pierwszych niepokojących objawach prosimy o pilny kontakt z lekarzem» – при перших тривожних симптомах негайно зверніться до лікаря.
Поповнюйте свій словниковий запас разом UAinKrakow.pl, читайте розділ Мовне.
https://uainkrakow.pl/polski-misiatsi-ta-yikh-znachennia
Читайте більше новин, вподобавши сторінку UAinKrakow.pl у соцмережі Facebook.
Фото міста та українців у Кракові – на нашому Instagram-акаунті за посиланням.
Анастасія Мартиненко
Титульне фото: freepik
Tekst jest przygotowany w ramach projektu “Czego potrzebuje młodzież”, finansowanego ze środków Europejskiego Korpusu Solidarności.