«Babie lato», «mżawka», «upały»: говоримо про погоду польською небанально

«Babie lato», «mżawka», «upały»: говоримо про погоду польською небанально 23297 1024x866

Коли немає про що поговорити – говоріть про погоду. Особливо надихає на ці розмови бабине літо, яке, маємо надію, ще трішки затримається і у нас. А поки на вулиці сонячно, давайте розглянемо кілька цікавих та небанальних слів польською, які опишуть будь-яку погоду за вікном.

Восени дуже часто погода дощова, тому такі вирази як «pada deszcz, leje deszcz» (дощ падає, ллє дощ) стануть у нагоді.

Jestem przemoczony do suchej nitki! – Я намокнув до останньої нитки! (польською говорять «сухої»)

Mżawka – мряка або мжичка, тобто густий дрібний дощ.
Błyskawica, piorun – блискавка, grzmot – грім, mgła – туман.
Mgliście – туманно, pochmurnie – похмуро.
Babie lato – бабине літо.

https://uainkrakow.pl/krasyvi-polski-prykmetnyky-zapamiatovuiemo-naipopuliarnishi/

Холодно  – zimno і морозно – mróźno/mroźnie
Śnieżyca – хуртовина, zawieja – заметіль, gołoledź   – ожеледиця.

До речі, дуже цікаве слово szron – іній.

Pogodnie – ясно, погожо.
Gorąco – спекотно, upały – спека.

Żar leje się z nieba! –
Так спекотно, ніби «жар лиється з неба».

Фото: Freepik
Катерина Банар

Оцініть пост

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 0 / 5. Підрахунок голосів: 0

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Поділитися публікацією

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Email

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Читайте також
Найбільш читані пости
Підпишіться на нас